2/28/2007

开学了

  不知不觉,就要开学了,虽然还没到上课,不过明天我就去学校了,这个寒假就算结束了。
  虽然没有自己预计中的那么过得充实,不过最起码,与以往的假期相比起来,还是有所得的,还是学到了不少东西,连载还是那样的慢,不过虽然假期结束了,我还是会继续的,可能会每星期更新了吧。至于翻译,也没什么东西了,总之一切还是顺其自然,走一点算一点。
  总之,到了学校,气氛会好很多,还有好朋友在,我会更努力点的吧,希望这个学期也能有所收获。
  

2/27/2007

人生も悪くはない

  今天是我的生日,除了叫出来的朋友,另外有3个身在远方的朋友发来了短信祝福,其中一个还是在午夜特意发来的,真得很感动,有这么多的好朋友,很满足,也很幸福。大家吃完饭,还是去唱歌了,虽然使自己一贯讨厌的项目,不过今天是很开心,也唱了,也没什么不好,大家都高兴嘛。
  晚上回家的时候,妈妈跟我说,今天也是姑父的祭日,姑父是去年车祸死的,很乐观的一个人,对我很好,虽然都过去一年了,也适应了见不到他的日子,可是在这个特殊的日子里提起,还是有着一丝的难受,挺痛的。不过去的人已经去了,也不会回来,还在的人就要好好地过下去。其实人生有时候真的是满讽刺的。
  不管怎么样,我还有这么多的好朋友在这里,让我觉得,“人生も悪くはない”,人生,也没什么不好的嘛。

2/26/2007

祝贺马田得奖

  很高兴,今天知道马田得了奥斯卡,究竟片子和其他几部比起来怎么样我也不谈,至少他也追求了那么多次了,以前那么多经典的作品都没有拿到,这次再拿不到就实在是一大遗憾。不过,这次总算圆梦了,虽然说大师并不要奥斯卡来证明什么的,大家早已肯定了他,但能够拥有一座小金人毕竟是更大的圆满了。无论他以后有什么打算,还是会一如既往地支持他的。

又接了

  本来打算不干了,因为没时间嘛,不过看着MH2那个最大的文件一直扔在那里没人收,最后还是受不了了,这下又有的苦了,毕竟是220K的东西,没办法,接了就拼死做吧,做完了也算了了一桩心事了。加油!!

2/24/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.13

  「でしょう?」
  金髪を揺らしながら、アリソンが楽しそうに言う。そしてヴィルは、まったく違うところを見ていた。
  「そんな段階まで大丈夫なのか...…」
  「はい?なにか?」
  「両方の関係がさ。軍事交流があっただけで驚いたけれど、軍人同士がそんなに気軽に話して、ましてや手紙が送れるなんて思ってもみなかった......。アリソン、とりあえず手紙だけでもやりとりしようって返事を出せばよかったのに――いてっ」
  アリソンはヴィルを叩いた。
  ヴィル運転のサイドカーは、畑の中を走っていた。道は一段高くなっている。土を固めただけで、舗装はされていない。
  アリソンは、側車からのんびりと景色を眺めていた。畑の作物と、地平線と、遠くに中央山脈の山々。
  何もないところで、ヴィルが速度を落とした。前を見ながら、アリソンに話しかける。
  「そう言えば先月、僕はカアシに行った」
  「......先月ってことは、例のお祭りでしょう?」
  アリソンは顔をヴィルに向けた。ヴィルが頷く。
  「それは、ちょっといいな。楽しかった?」
  「それが......、遊びに行った訳じゃなくて、射撃大会に出たんだ」
  「ヴィルが?どうして?」
  アリソンが驚いて聞き返した。ヴィルは運転しながら、のんびりとした口調で話す。
  「春学期に友達に誘われて、拳銃射撃の体験授業を取った。軍事学の将校課程の。それまで鉄砲なんて撃ったことなかったから、おもしろそうかなって。そうしたら、『お前は筋がいい』なんていきなり誉められて......、次の日から強引に射撃部に入れられた。まあいいかなと思ってしばらく教わっていたら、今度は突然学校代表にされて、カアシ祭に出ろって言われた。その時は、ついこの前卒業した先輩に、もの凄く睨まれた......」
  「それは、そうでしょう。ラブトア共和国の射撃部なんて、一度はあの祭りに出て、みんなの前で撃ちたくて練習してるんだから」
  アリソンが呆れながら言った。そして、
  「それで、結果はどうだったの?何かもらえた?」
  軽い様子で聞いた。
  「六位だった」
  ヴィルがぼそっと答えて、
  「なんですって?六位?」
  アリソンは側車から身を起こして、大声で返した。ヴィルがちらっと顔を向ける。
  「立つと危ないよ。――偶然だったのか、たまたま調子がよかったのか。緊張していて、よく分からない間に始まって終わったみたいだった。でも、みんなが誉めてくれたし、先輩も睨まなくなったし。面白かったよ」
  アリソンはゆっくりと座った。
  「それは、そうでしょう......。はー、驚いた。どうしてそれをさっき言わないのよ?」
  「なんか、自慢したいみたいで」
  ぽつりと言ったヴィルに、アリソンが人差し指をさす。
  「ヴィルはね、何度も言うけれどもっと自分を誉めた方がいいわ。多少自慢してもいいの!」
  そしてその手を開いて空に向けて、
  「――って、そんな性格じゃないか。いいわ。代わりにわたしが、今度から隣でヴィルのことを自慢してあげる。“この人は、八七年かアシの射撃大会六位入賞者よ!”って。決まりだから」
  ヴィルは、苦笑いと照れ笑いの中間の顔を作った。
  「ヴィルに鉄砲って向いているのかもね。ほう、のんびりやさんほど射撃は上手いって」
  「そう言ってくれたのは、アリソンで二十七人目だよ」
  「数えてるの?」
  アリソンが聞いて、
  「いや。覚えてるだけ」
  ヴィルは何気なく言った。アリソンはふーんとつぶやいた。そして、
  「射撃の腕がいいのはいいな。わたしなんか、拳銃の訓練で五メートル先のスイカに当たらないのよ。隊長には、『そんなんじゃ戦闘機に乗っても弾の無駄だろう』なんて呆れられるし。そもそも、手で撃つのと飛行機で撃つのとじゃ全然違うわよね?」
  「......僕に聞かれても」



  “吃惊吧?”
  艾莉森甩着她那金色的头发,愉快地向威尔问道。但威尔看的却是完全不同的地方。
  “到那样的阶段都行吗……”
  “啊?什么啊?”
  “我说两方的关系啊。仅仅是军事交流就很惊讶了,军人之间那么轻松地说话,甚至还能通信,这个就是想也没想过啊……。艾莉森,我觉得你应该暂且回信说同意通信的嘛——哎呀呀”
  艾莉森捶了威尔一下。
  威尔开着摩托在穿梭在田野中。路比以前高了一段。这里的道路只是加固了泥土,并没有铺路。
  艾莉森坐在跨斗里悠闲地看着景色。田里的作物,地平线,还有远处中央山脉的群山。
  在一个什么都没有的地方,威尔减低了速度。看着前方,跟艾莉森说起了话。
  “这么说起来的话,上个月我去了卡亚西。”
  “……上个月的话,照例是那个祭典吧?”
  艾莉森把头转向威尔。威尔点了点头。
  “那个,倒是不错。好不好玩?”
  “那个……,我可不是去玩的,我去参加了射击大会。”
  “威尔你?为什么?”
  艾莉森惊讶地反问道。威尔边开着车,边不紧不慢地说道。
  “春季学期的时候,我应朋友之邀,参加了一个手枪射击的体验课程。是军事学的军官学校课程里的。因为以前从没碰过步枪之类的东西,觉得满有趣的。结果,后来突然被人夸奖说“你素质不错”……,第二天开始就被强制加入了射击部。我是觉得无所谓,就受教了一阵,结果这次突然被叫去说要我作为学校代表出席卡亚西的祭典。那个时候,有个刚毕业不久的学长虎视眈眈地盯着我……”
  “是那样啊。拉布多亚共和国的射击部也为了参加一次祭典,在大家面前演练,一直在练习着呢。”
  艾莉森非常非常吃惊地说道,接着貌似很随意地又问道,
  “那么,结果怎么样呢?得了什么吗?”
  “第六名。”
  威尔小声嘟囔道。
  “你说什么?第六名?”
  艾莉森从跨斗上站起身来,大声问道。威尔向她瞥了一眼。
  “站起来很危险的哦。——可能是偶然吧,碰巧状态好吧。我紧张得很,好像都不知道怎么开始怎么结束的。不过,大家都夸我,那个学长也不瞪我了。挺有趣的呢。”
  艾莉森慢慢地坐了下去。
  “是那样啊……。哈,真吃惊呢。为什么不早说啊?”
  “那个,好像是在炫耀啊。”
  艾莉森用食指指着小声嘟囔的威尔。
  “威尔啊,我说了多少遍了,也要夸奖夸奖自己的嘛。就算有点炫耀也不要紧的啦!”
  接着她张开双手伸向天空,
  “——,哎,你就是这样的脾气咯。好,那这次我来代替你,在旁边炫耀一下我们威尔。“这位就是八七年卡亚西的射击大会第六名哦”,就这么决定了。”
  威尔做了一个既像苦笑又有点不好意思的表情。
  “威尔,你可能很适合玩枪炮呢。嘿嘿,不是说性子慢的人都擅长射击吗。”
  “这么说的人,艾莉森你已经是第二十七个了哦。”
  “你在数吗?”
  艾莉森问道。
  “不是,就是记得而已。”
  威尔若无其事地答道。艾莉森“哦-”地嘟哝了一下,接着说道,
  “射击本领好就是好啊。像我这种,手枪训练的时候连5米远的西瓜都打不中哎。队长都被我搞得无奈死了,说‘你那个样子就是开战斗机也是浪费弹药嘛’。可是说起来,用手枪射击和开飞机射击毕竟是完全不同的两码事嘛,是吧?”
  “……问我有什么用。”  

2/18/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.12

  「わたしもまあまあ……、よりちょっと下かな。ほとんど毎日空を飛べて、もちろん楽しいけれど、いつまで経っても戦闘機には乗らせてもらえない」
  「この前、乗ったって書いてなかった?」
  「うん。でもあれは、輸送のためにちょっと乗っただけ。さんざん振り回したけれどね。わたしが言いたいのは、戦闘機部隊には、いくら頼み込んでも転属させてくれないってこと。“若いから”、とか、“女だから”、とか。どうしようもない理由でね」
  「ふーん……、そっか」
  ヴィルが言ったとき、水鳥が水面を助走して、飛び立っていった。二人はそれを、一緒に見送る。それから,ふとお互いを見た。
  「…………」
  「…………」
  しばらく二人は、ただ突っ立っていた。
  やがて、アリソンが怒るように言う。
  「何?半年ぶりに会ったのに、話すことないの?」
  「あ、いや……。アリソンは?」
  ヴィルが聞いて、
  「…………。えーと……」
  アリソンも言葉に詰まった。しばらく視線を泳がせた後、
  「そう!おもしろい話があった。会ったら話そうと思っていたんだ」
  楽しそうに言った。ヴィルに向け人差し指をびっ、と立てて、
  「わたし、この前ラブレターをもらったのよ!」
  「……ふうん」
  「“ふうん”、って、それだけ?」
  アリソンが睨んで、
  「いや。まあ……」
  今度はヴィルが視線を泳がす。
  「それがおもしろい話だから、勝手に続けるわ。なんとその差出人は、河向こうの人」
  “河向こう”に反応して、ヴィルは驚いてアリソンを見た。アリソンは楽しそうにヴィルを見ていて、目が合った。
  「……どうして?」
  ヴィルが、これ以上ないほど真剣な顔で聞いた。
  「半月ちょっと前に、ロクシェ空軍と向こうで、合同の救難訓練があったの知ってる?」
  ヴィルは頷く。
  「ラジオで聴いたし、新聞でも読んだ。両方の軍が同じ場所で何かをして、初めて死人が出なかったって書いてあった。皮肉たっぷりに」
  「そう。水上飛行機を使って、遭難した船乗りを救出する訓練。ルトニ河の広いところの、緩衝地帯の島で行われたの。建前上は、最近まとまった漁業協定で河に出る漁船が増えるから、
  “その救難時に突発戦闘にならないような連絡方法と緊急信号の取り決めとルール作り”ってこと。でも本当は、両方とも自分達の飛行士が不時着したときに助ける方法をはかりたかっただけなんだけれどね。それでも、蜜月だってことで実現して、うちの部隊から数人が機体運ぶに参加して、わたしも頼み込んでついていったの。控えの控えのそのまた控えの飛行士っていうことだったんだけれど。で、その時にスー・ベー・イル空軍の若い少尉に、たどたどしいロクシェ語で話しかけられたのよ」
  「それで?」
  「彼の第一声がこうよ。『こんにちは。あなたはロズメーツ大佐の娘さんでしょうか?』――ちなみにロズメーツ大佐ってうちの指揮官ね。バカンス気分で、近くの町まで家族を連れてきていたの。わたしはカチンときて、『いいえ。自分は飛行士としてここにいます』って半分嘘でも言ってやったの」
  「そうしたら?」
  「そうしたら、向こうはいたく感激して、まず非礼を詫びて、それからわたしをお茶に誘ったわ。とは言っても、天幕の下の椅子と机だったけれど」
  「で?」
  「おもしろそうだったからついていって、向こうの兵士達にとんでもなく注目されて、飛行機についてお話しして、少しだけ盛り上がって――その時はそれっきり。訓練が終わって四日経ったら部隊に手紙がきたわ。隊長宛に。わたしと正式につき合って、手紙を交わしたいってさ」
  「…………。それ,検閲されていただろう?」
  「もちろん。でも、ちゃんと届いたわよ。でね、部隊ではちょっとした話題になって、勇気のある河向こうの士官を称えてはやし立てて、結局はわたしが、角が立たないようにお断りの手紙を書いた、と。結構格好いい人だったんだけれどね」
  「…………」
  黙り込んだヴィルに、
  「驚いた?」
  アリソンが少し自慢げに訊ねた。
  「驚いた。驚いたよ……。それに感心もした。うん。驚いた」
  ヴィルが、アリソンを見ながらつぶやいた。


  
  “我也马马虎虎啦……,有点不太满意吧。虽然几乎每天都能在空中飞,开心是很开心,但是怎么也不让我开战斗机啊。”
  “你之前不是在信上写说开过了吗?”
  “嗯。但是那只是为了运输才稍微开了一下。就是想要炫耀炫耀嘛。我想说的是,不管我怎么请求,他们就是不肯把我调到战斗机部队啊。什么‘你还太小’啦,‘你是女人’啦,都是些无聊的理由。”
  “哎--……,这样啊。”
  威尔正说着时,一只水鸟在水上助跑,飞了上去。两人一起目送着它离开。随后不经意地望向了对方。
  “…………”
  “…………”
  两人就这样僵立了好一会儿。
  终于,艾莉森有点生气地说道。
  “怎么啦?都半年不见了,就没什么好说的吗?”
  “啊,不是的……。那艾莉森你呢?”
  威尔反问道。
  “…………。这个……”
  艾莉森也一时窘言。视线游离了一会儿后,
  “对了!我有很有趣的事情要说哦。一直在想见面以后要讲给你听的。”
  艾莉森一脸开心地说道。向威尔了竖起食指,
  “我前不久收到了情书了哦!”
  “……哦。”
  “‘哦’,就一句‘哦’啊?”
  艾莉森生气地盯着他。
  “啊,不是的。哎呀……”
  这次换威尔神游了。
  “那个是很有趣的事情啦,不管你,我继续讲啦。告诉你,那个寄信人可是河对岸的人哟。”
  听到“河对岸”,威尔很吃惊地看着艾莉森。艾莉森也正很开心地望向威尔,两人目光相交。
  “……为什么?”
  威尔以从未有过的认真的神情问道。
  “差不多半个月前,洛克谢空军和对岸进行了一次联合救难训练,你知道吧?”
  威尔点点头。
  “在收音机里听到过,报纸上也读过。上面写这是两方的军队在同一地方做事,第一次没有死人。可真是充满了讽刺啊。”
  “是啊。那是使用水上飞机救出遇难船员的训练。在鲁托尼河广阔的缓冲地带的小岛上进行的。表面上说是因为最近出台的渔业协定,出河的渔船增多了的缘故。说是“决定联络方法,紧急信号以及制定其规则,以免在救难时发生突发战斗”。但是事实上,双方都是在谋求自己的飞行员紧急迫降时的救助方法罢了。尽管如此,因为说是蜜月期嘛,还是实现了,我们部队有几个人去参加机体运送,我也好求歹求跟去了。虽然说了要挑十分熟练谨慎的飞行员去的。结果,那个时候,有个年轻的斯贝伊尔空军少尉操着一口不流利的洛克谢语来跟我搭话哦。”
  “然后呢?”
  “他的第一句话是这样说的。‘你好,你是洛兹梅茨大佐的女儿吗?’——顺便说一下,洛兹梅茨大佐就是我们的指挥官哦。他把这当成次度假,把全家都带到附近的的镇上去了。我对他的言行有点生气,半唬着说道‘不是,我是作为飞行员来的’。”
  “接着呢?”
  “接着,对方大吃了一惊,先是对自己的失礼道歉,然后就请我去喝茶啦。虽说是喝茶,也就是在天棚下面摆张桌子和椅子罢了。”
  “然后呢?”
  “因为满有趣的,我就去了。结果受到了对岸士兵们出乎意料的注目,我们聊了些关于飞机的事,还蛮起劲的——也就是那样了,之后再也没见过面。训练结束后过了四天,就有信寄到部队了。是寄给队长的。说是想要和我正式交往,互通书信呢。”
  “…………。那个也要经过审查吗?”
  “当然啦。不过,信还是好好地到我手里了哦。在我们部队引起了不小的话题呢,大家都笑着称他为‘勇敢的对岸军官’,最后我写了封很明白的拒绝信。不过他还真是个帅小伙呢。”
  “…………”
  “吃惊吧。”
  艾莉森带着些许得意地对默不作声的威尔问道。
  “吃惊。吃惊啊……。还很佩服你了。嗯,吃惊啊。”
  威尔看着艾莉森小声嘟囔道。

新年快乐

  虽然这个地方从来没有人来看的,不过还是要祝我所有的朋友,所有我认识的人新年快乐,在新的一年里都能快快乐乐的,不只是“新年”这段时间啊!!

2/16/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.11

  ロウ・スネイアム記念上級学校は、他の学校と同じく全寮制をとる。しかしこの学校の寮はその敷地内ではなく、およそ十五キロも離れた最寄りの町、マッカニウにある。学校が創立された際に、町人が町へ金が落ちないことを危惧して強硬に主張したためだった。学生達は町営バス会社のスクールバスに乗り、学校に通う。
  普通の学期には朝昼夕方夜と、時間割に合わせて頻繁にバスが出ているが、休暇中は、補習に合わせた数便だけしかない。それも、補習期間が終わればなくなってしまう。
  休暇中寮に残り学校へ行く生徒や教員に、学校は自転車と、そしてサイドカーの貸し出しをしていた。むろんサイドカーは誰でもというわけではない。三年生以上で成績が悪くなく、運転講習を終えている者だけに限られる。
  学校から南に四キロほど行った場所に、湖と湿地がある。
  湿地を一望できる小高い丘の上に、アリソンとヴィルがいた。ヴィルは、シャツの上に夏服の薄い上着を着ている。アリソンは、動きやすそうなパンツと厚手のシャツに着替えていた。
  「そうそう、ここ。上から見て凄く綺麗だったの。」
  アリソンは景色を眺めながら言って、ヴィルに振り向いた。
  「よくくるの?」
  その質問に、ヴィルは首を振った。
  「めったに来ない。近すぎるからかな。」
  二人の立つ後ろには、学校所有のサイドカーが止まっていた。
  バイクにはサドルが前後二つ、車体右側に側車がくっついている。簡単な座席と手すりだけの側車には、学校の所有物であることを示す教育省の紋章と、車体通し番号が描いてあった。
  「驚いたよ・・・・・・。いきなりくるなんて」
  ヴィルが言った。少女飛行士がヴィルの知人だったと分かると、友人や教師が遠慮なく質問をぶつけてきた。適当なことを言ってその場から離れて、保健室でアリソンを着替えさせる間にサイドカーを借りて、逃げるように学校から出てきた。
  「そう?夏休みになったら一度は行くって手紙に書いたじゃない。ヴィルも、どうせ行くところがあまりないから、ほとんど寮にいるからって。外来者も泊まれるんでしょう?」
  「そうなんだけれど、寮も大丈夫なんだけれど、まさか空軍の飛行機でくるなんて・・・・・・。汽車でくるから、その前に電報がきて駅まで迎えに行くのかと思ってた。あの飛行機は?」
  勤務態度が優秀なわたしのために、軍が特別に手配してくれたの。――って言って信じる?」
  「もちろん信じないよ」
  「・・・・・・。私が飛行機を運ぶ部隊に入ったことは、たしか手紙に書いたわよね?」
  「うん。去年の秋のに」
  「それで、あの新品練習機を工場かキナニまで飛ばす任務があったの。当然ネイトを通るから、文字どおり渡りに舟ってやつよね。すぐに休暇取って――」
  「なるほど。それで、ここまで乗せてもらった」
  「正確には、ここまで操縦してきた、だけど。天気が悪くて、二日遅れたけれど」
  「アリソンは、本当にあれを操縦して空を飛べるんだ・・・・・・。凄いな」
  「さっきの校舎すれすれ、上手かったでしょう?同乗の中尉には、止めといた方がいいって言われたんだけれど」
  「やっぱり」
  「・・・・・・やっぱりって何よ」
  アリソンが少し怒った様子で言う。すぐに口調を落として、
  「――調子どう?ヴィル」
  「まあまあ、かな。普通に学校に行って、今は休みだから、図書室で本を読んだりしてのんびりしてる。――アリソンは?」


  罗·斯涅亚姆纪念高等学校和其他学校一样是全寄宿制学校。但是,这个学校的宿舍并不在校区内,而是在离这里十五公里左右的最近的马加尼镇上。这是因为学校创立之初,商人们担心镇子没钱赚而硬提出来的主张。学生们乘着镇营巴士公司的校车上下学。
  平常的学期时,班车很频繁,从早到晚时间表上都有发车。假期里面就只有配合着补习班的几班。那些班车在补习结束后也没有了。
  学校为那些假期中留在宿舍的,去学校的师生们提供了自行车和跨斗摩托的出借。当然,摩托车并不是什么人都能借的。只限于三年级以上,成绩不差,并且学习过驾驶课的人。
  从学校南行四公里左右的地方,有着湖和湿地。
  威尔和艾莉森站在一座可以一览整片湿地的小山丘上。威尔穿着衬衫,外面套着一件薄薄的夏服上装。艾莉森换了行动起来方便点的运动裤和一件挺厚的衬衫。
  “啊啊,就是这里。从上面看起来真是好漂亮啊。”
  艾莉森边看着景色边说着,然后转向威尔。
  “常来吗?”
  威尔摇了摇头。
  “不太来,大概是太近了吧。”
  在站着的两人后面,停着一辆属于学校的跨斗式摩托车。
  摩托车上有前后两个座位,车体的右侧紧贴着一个侧车。只有简单的座位和扶手的侧车上,画着标志其为学校所有物的教育部的徽章和其车体编号。
  “很吃惊呢……。你这么突然来。”
  威尔说道。
  一知道少女飞行员是威尔的熟人,朋友们和老师毫无顾虑地开问了。威尔随便敷衍了一会儿就逃开了,趁让艾莉森在保健室换衣服的时候,他去借了一辆跨斗摩托,随后逃也似的出了学校。
  “是吗?我不是在信里说暑假来一趟的吗?反正威尔你不是说也没什么地方好去,一直呆在宿舍的嘛。外来者也能住宿的吧?”
  “话是这么说,宿舍的话也没问题,但你怎么会乘空军的飞机来的……。我还以为你会乘火车来,我想收到电报后再去火车站接你呢。那架飞机是?”
  “因为我工作优秀,军方特别派给我的。——这么说你信不信?”
  “当然不相信了啦。”
  “……。我确实在信里说过我加入了运送飞机的部队的事情了吧?”
  “嗯。在去年的秋天。”
  “然后,有一个把那架新品练习机从工厂开到基纳尼去的任务。因为要飞经内特的,这趟顺风车自然是不搭白不搭了哈。所以我立马请了假——”
  “原来如此。所以你让人家搭你到这里。”
  “确切地说,是我操纵飞机开到这里的呢。虽然天气不好,晚了两天的说。”
  “艾莉森你真的能开着那个在空中飞啊……。真厉害呐”
  “刚刚贴着校舍飞的那个,厉害吧?同乘的中尉都说叫我不要做了呢。”
  “还是那样啊。”
  “……还是那样,什么意思啊”
  艾莉森有点生气地说道。但马上恢复了语气,
  “——过得怎么样?威尔。”
  “马马虎虎吧。平常么上学,因为现在是假期,所以在图书室看看书啊什么的,过得挺悠闲的。——那艾莉森你呢?”  

2/14/2007

终于登场了

  我好慢,不过总算磨到アリソン(艾莉森)登场啦,自我庆祝一下,贴张图
  

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.10

  ヴィル達が到着したとき、教師は飛行士に質問を浴びせていた。
  不時着ですか?いや違う。訓練ですか?違うよ。極秘訓練ですか?もちろん違う。
  やがて、操縦席で何か作業をしていたもう一人の飛行士が、奥から小さな旅行鞄を取り出して、飛行士の元へきた。 小柄で、やはりつなぎにジャケットを着ている。分厚い飛行帽とゴーグルをはめ、マフラーで口元を覆う。
  エンジンから始動機唸り音がして、爆発音、次いで猛烈な爆音とプロペラの回転。
  機体は滑り出した。すぐに左に舵を取る。一瞬背を向けて,プロペラが巻き上げた土埃に包まれた生徒達も,たまらずに背を向けた。
  飛行機は広い運動場で滑走を始めたかと思うと、あっという間に地面を離れ、すーっと上昇していった。
  惚けたように生徒達が見上げる前で、二機は合流し編隊を組み、すぐに飛び去っていった。
  土埃が晴れて、静かになって、小柄の飛行士が一人ぽつんと残る。
  当然その場の視線は、その飛行士に集中した。飛行士は飛行帽とゴーグルを外し、マフラーを下げた。
  そこにいる全員から、どよめきが起こった。
  飛行士は女性だった。どう見ても二十歳より若く、この学校に通っていてもおかしくない年齢だった。細身の体に、整った顔立ち。そして、大きな目の中の瞳は蒼かった。真っ直ぐ伸びた髪の色は、鮮やかな金色だった。
  「おおい。本当かよ......。まさか、河向こうの人間じゃないだろうな......」
  ヴィルの脇で友人がつぶやいた。この地方に金髪碧眼はほとんど住んでいない。たいていが栗か茶か黒髪で、瞳も灰か茶か緑。金髪碧眼はもっと寒い地方、ロクシェでは大陸北東の一部地域に少しだけ。スー・ベー・イルでは、やはり北にある首都スフレストス付近の住人がそうだと言われている。
  彼女は、ジャケットをはたいて埃を落とした。その中にしまっていた髪を出した。まっすぐで、背中にかかるほど。首筋で一つにゆわいている。
  「で、でもよ、空軍にいるんだから敵兵だってことはないよな。な?」
  友人が言った瞬間、彼女は彼とヴィルの方を見た。鞄の上に飛行帽を置いて、まっすぐ向かってくる。一年生達が、黙ったまま割れて道を作った。教師は、目の前を通り過ぎた彼女に話しかける機会を逸する。友人は隣のヴィルの袖を掴んで、
  「いやおれ何も失礼なこと全然でも、ひょっとしたら言ったかもな?銃殺はないよね?」
  だいぶ混乱して聞いた。
  彼女は友人ではなくヴィルの前で、ヴィルの顔を見ながら止まった。ほんの少しだけ、ヴィルの方が背が高い。友人が手を離して、逃げるように数歩引いた。
  ヴィルが彼女を見据える。彼女は、ゆっくりと目を細めながら、
  「久しぶり、ヴィル。元気だった?」
  優しい口調で言った。
  「アリソン、だよね?」
  ヴィルが聞いて、
  「もちろん」
  彼女、アリソン・ウィッティングトンは笑顔で頷いた。
  その直後に、
  「だいたい、他に誰がいるっていうのよ?ヴィル」
  軽く睨み付けて言った。



  威尔他们赶到的时候,老师正在不停地询问着飞行员。
  是紧急迫降吗?不是。训练吗?不是哦。秘密训练吗?当然不是了。
  随后,在驾驶座上不知道做什么的另一个飞行员从里面取出一个很小的旅行包,来到之前的飞行员那里。那人身材很矮小,也穿着工装裤和夹克。还戴着很厚的飞行帽和防风镜,脸也用围巾罩着。
  两人交谈了一下,之后并拢双脚,挺直腰背地互相敬礼。体格健壮的那个飞行员就回到了飞机上。他登上飞机,坐在两个位子的后面,然后戴上飞行帽和防风镜,并用围巾把嘴附近遮住。  引擎处发出了发动机的轰鸣声,随着一声爆炸声,紧接着的猛烈的发动机声,螺旋桨转动了起来。
  飞机开始了滑行,随后向左转舵,一下子转了过去。被螺旋桨卷起的尘土包围的学生们也吃不消了,纷纷背过身去。
  飞机刚开始在宽广的运动场上滑行,一眨眼的功夫就已经离开地面,轻松地升空了。
  两架飞机在痴迷的学生们的仰视下会合并组成编队,很快就飞走了。
  尘土消失,场面也平静了下来,矮小的飞行员一个人留了下来。
  场上的视线自然都集中到了那个飞行员身上。飞行员把飞行帽和防风镜摘下,围巾也脱了。  在场的所有人一片骚动。
  飞行员是个女的。怎么看都不超过20岁,即使在这学校上学也不会觉得奇怪的年龄。细长的身躯,漂亮的脸蛋。她有着一双蓝色的大眼睛,笔直的头发是鲜艳的金色的。
  “喂喂。是真的吗······。不会是河对岸的人吧······”
  威尔的朋友在旁边小声嘟囔道。在这个地方几乎是没有金发碧眼的人居住的。这里的人大多都是栗色,褐色或者黑色的头发,眼睛也是灰色,褐色或绿色的。只有在更加寒冷的地方,洛克谢的话则是在大陆东北部的一部分地区才有一些金发碧眼的人。在斯贝伊尔,据说同样也只有居住在北方的首都斯弗雷斯特斯附近的人才是这样的。
  她抖了抖皮夹克,抖掉灰尘,撩出了扎在里面的头发。头发很直,一直垂到背上,在脖子的位置扎成了一束。
  “不,不过,因为是在空军里的,就不是敌兵吧,啊?”
  朋友在说话的时候,她往他和威尔那里看了一下,随后把飞行帽放在包上,径直走过来。一年级生们默默地让开了条路。老师也看着她从眼前走过,没有上去与其攀谈。威尔的那位朋友在旁边拽着他的袖子,
  “啊,我是不是说了什么失礼的话了啊?她不会开枪射我的吧?”
  他很惶恐地问道。
  但是她没有找那位朋友,而是在威尔面前,看着他的脸停下了脚步。威尔稍稍比她高一些。那位朋友放开手,逃开似的跑了好几步。
  威尔盯着她。她不紧不慢地眯起眼睛说道,
  “好久不见了,威尔。还好吗?” 
  说话的口气很温和。
  “艾莉森,是你吗?”
  威尔问道。
  “那当然啦。”
  她,艾莉森·威廷顿,笑着点点头。
  紧接着,立马换了幅表情,有点生气地看着他说道,
  “不然你说是谁在站在这里呢?威尔。” 

2/13/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.9

  やがて、エンジン音は小さくなる。二機は垂直尾翼左側を見せながら、陸上競技場の上を飛び、名残惜しそうに見る生徒達の視界からーー消えなかった。
  最初に翼を振った一機が、大きく左に機体を傾けた。胴体上面を見せながら旋回。やがてぴたりと、生徒達に機首を向ける。そのまま、高度を落としながら、速度は上げながら、突っ込んできた。
  飛行機はヴィル達と赤煉瓦校舎の間を、直前で機体を九十度左に傾け、まるで校舎の壁に着陸するかのように超低空を飛び抜けていく。爆音に、数人の女子が悲鳴を上げ、校舎の窓から身を乗り出していた生徒達は、跳ねられるのを恐れて逃げる。
  操縦席にいる飛行士達が、ヴィル達の位置からもはっきりと見えた。茶色の飛行帽にゴーグル。顔をマフラーで覆っている。
  一年生達が、驚きと興奮の声を上げた。
  「墜落するかと思った......。凄い曲芸飛行だな......」
  教師がつぶやいた。
  件の機体は、先ほどと同じように、大きく左旋回をしていた。再び陸上競技場の端で、機首をこちらに向ける。
  今度は、ゆっくりと高度も速度も落としていった。そして、土埃を舞い上げながら競技場の真ん中に着陸、そのまま滑走する。
  「おりた!おりたよ!」
  「行ってみよう!」
  「すげー!」
  「行こ!」
  驚喜して、一年生達が叫ぶ。教師が慌てて、
  「駄目だみんな!プロペラに跳ねられたら死んでしまうぞ!」
   叫びながら、走り出していた生徒達を戒めた。そして、
  「だから、先生より前には行くな!絶対だぞ!」
  そう言いながら、飛行機へと早足で向かう。
  ヴィルは少し悩んだ後、飛行機に向けて普通に歩き出した。振り返ると、十人ほどの男子生徒が校舎から飛び出してくるが見えた。その内の一人に、すぐに追いつかれて背中を叩かれた。残念ながら成績が悪く補習中の、同学年の友人だった。
  「見たかよヴィル!本物の飛行機だぜ!それも空軍のだ!校庭におりたんだぜ!」
  「うん、凄いね。......ところで、補習は?」
  「やってられるかよ!ほら急げ!走れ!」
  言いながら、ヴィルの背中を押す。仕方なくヴィルも走った。
  飛行機は完全に止まり、エンジンも切っていた。
  体格のいい三十歳ほどの飛行士が、一年生達にこれ以上は近づいないように両手のひらを見せていた。彼は灰色のつなぎに、足には軍用のブーツ。羽織っている革製ジャケットの左腕に、ロクシェの軍人身分を示すセロンの槍が刺繍された徽章がつく。両襟には階級章。
  彼は飛行機共々格好いいと口々に誉められ、苦笑いを浮かべていた。上空では、別の一機がのんびりと旋回を続けていた。



  随后,引擎声音变小了。两架飞机在田径场上方飞行,展示着垂直尾翼的左侧。并未从依依不舍地看着的同学们的视线中消失。
  最初摆动机翼的那架飞机,把机体大大地向左倾斜。回旋着展示机体的正面。之后,却突然将机首转向学生们,不断降低高度,加速冲了过来。
  飞机在即将撞入威尔他们和红砖校舍之间时,猛地将机身向左倾斜九十度,就像是在校舍墙壁上着陆似的,从超低空越了过去。听到那巨大的引擎声,好多女孩子发出了尖叫,从校舍的窗户探出头来的那些学生们也吓地逃掉了。
  驾驶座上的飞行员,就是从威尔他们的位置也能很清晰地看见。他们戴着茶色的飞行帽以及防风镜。脸用围巾遮住了。
  一年级学生们又惊又喜地尖叫着。
  “还以为要坠落了呢······。真漂亮的特技飞行啊······”
  老师喃喃地说道。
  之前的机体,和原先一样,做了一个大大的左回旋。再一次在田径场的边上将机首转向这里。
  这次,倒是慢悠悠地减速下降。飞机在竞技场的中央着陆时扬起一大片尘埃,之后滑行了一段距离。
  “降落了,降落了哦!”
  “去看看呀!”
  “好棒啊!”
  “走!”
  一年级生们惊喜地呼喊着。老师有点慌了,边喊着边告诫着冲出去的同学们,
  “大家不要啊!被螺旋桨卷到会死的!”
  “因此,绝对不要走到老师前面!”
  接着他边说着边快步跑向飞机那儿。
  威尔稍稍犹豫了一下,接着也信步走向飞机。他一回头,看到十个左右的男生从校舍那里冲过来。他被其中一个追上了,背上被拍了一下。原来是因为成绩差而在补习的,同年级的朋友。
  “看到了吗,威尔!真正的飞机啊!那还是空军的呢!降落在校园里了呢!”
  “嗯。。好厉害啊······对了,你的补习课?”
  “谁还上的下去啊?哎呀快点啦,快走哦!”
  他边说边推着威尔的背。没有办法的威尔也跑了起来。
  飞机完全停了下来,引擎也熄了。
  三十岁左右,体格很健壮的飞行员将双手手掌向外,示意一年级学生们不可以再靠近了。他穿着灰色的工装裤,脚上是军用的靴子。披在身上的皮夹克的左腕上佩戴着绣有证明其洛克谢军人身份的“塞隆之枪”的徽章。衣领上是阶级章。
  听到大家异口同声地称赞他和飞机有多么酷,他脸上浮现出苦笑。在天上,另一架飞机还在悠闲地继续回旋着。
    

2/12/2007

郁闷的一天

  今天很郁闷,什么事都不想做,那就不做好了。下午起得那么晚,但还是把连载打完了,最起码,最基本的工作要做掉,然后去看François Truffaut的片子去。。。
  我没有办法动怒,也生气不起来,唯有郁闷,我就是这么样的人,有的时候感觉满失败的,不愿多想了,让自己坠到安托万的世界中去吧。。。

2/11/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.8

  「ロクシェと、スー・ベー・イルと。どっちが人間の“親”だと思いますか?」
  教師は、五秒間黙った。そして、よどみなく答える。
  「それはもちろん、ロクシェだよ。私たちの方が、いろいろな面でずっと成熟しているのは間違いない。より多くの人口を抱えているし、貧しい国や地域も河向こうに比べるとずっと少ない。それだけ多くの人が幸せに生きているってことだ。歴史的に見ても、優れた芸術や発明は、ほとんどがロクシェで生み出された。私や君達は、ロクシェの市民 だってことを、胸を張って誇るべきだと思う。私達や私達のご先祖様が、自分達が格上だと思いこんでいる河向こうの連中より、ずっと優れているってことも、君達はそれを学ぶために学校にきているんだし、先生達はそれを教えるためにここにいるーー」
  流れてくる教師の声を聞きながら、ヴィルは本を読み進めていた。一度だけ、動いた影に合せて座る位置を変えた。
  少し風が吹き始めて、髪を揺らす。同時に、ヴィルの左耳に、虫が羽ばたく低い音が聞こえた。ヴィルは、左耳の辺りを手で払った。
  「?」
  それでも止まない音に、ヴィルは栞を挟んで立ち上がった。木下から出て、空を仰ぐ。
  「先生あれ!」
  音の生体に気づいた一年生が、それを指さした。みんな一斉に、空を見る。
  それは、二機の小型飛行機だった。機首で回るプロペラと、胴体の上と下についた二枚の翼が分かる。下の翼には、がっしりとした着陸脚が突き出している。
  二機は、かなり低いところを並んで飛び、校舎上空をかすめるような進路できていた。蒼い空を背景に,一定のエンジン音を鳴らしながら悠々と。
  「凄い。本物だ。」
  一年生達がはしゃぎ出した。大都市間で郵便や旅客飛行が始まったとはいえ、実際に本物の飛行機を見たことがある人間は、まだ少ない。青空授業は中断になり、教師共々木々の下から抜け出て、近づいてくる飛行機を見上げた。
  「みんな、胴体を見てごらん。“セロンの槍”が描かれている。あれはロクシェ空軍の飛行機だ」
  少し興奮した教師が言ったとおり、機体左側面には、一本の槍が描かれていた。
  槍の色は黒。尖った先端には、矢尻のような返りがあった。上の方には、握りのような太い部分があって、末端左右に矢羽のような赤い山切り紋様がある。
  “セロンの槍”--そう呼ばれる、ロクシアヌーク連邦の制式紋章。
  大昔から土器に刻まれていた模様で、古代帝国では、“魔を払う槍”として、歴代皇帝の紋章として使われた記録が残る。帝国崩壊後も生き残り、王や騎士が持つ盾の中央に刻まれたり、軍旗に描かれたりを延々繰り返してきた。ロクシェ成立後は、統合のシンボルとして国旗の左端上に描かれている。
  「空軍か......」
  ヴィルが小さくつぶやいた。
  二機は、並んだ二本の槍を生徒達に見せびらかすように、ゆっくりと飛ぶ。胴体には席がそれぞれ二つあり、開放式の操縦席に、飛行帽をかぶった飛行士の頭が見える。
  一年生達は、飛行機に向けて大きく手を振った。やがて一機が、応えるように翼を上下に揺らした。次いでもう一機も。歓声が沸く。校舎では珍しいものを見ようと、いくつかの教室の窓に生徒達がへばりついていた。


  “洛克谢和斯贝伊尔。你认为那个才是人类的‘祖先’?”
  老师沉默了5秒,然后毫不犹豫地回答道。
  “那当然是洛克谢了啊。我们在很多方面都要成熟的多,这是无可置疑的。我们拥有更多的人口,贫穷的国家和地区也比对岸少得多。就因为那样很多人生活得很幸福。即使从历史的角度看,优秀的艺术和发明,也大多都是在洛克谢产生的。我觉得我和你们都应当为身为洛克谢的市民而感到骄傲和自豪。我们和我们的祖先都要比那些一直认为自己高人一等的对岸的家伙们优秀得多。你们就是为了学习这些东西而来到学校的,老师们也为了教授这些东西而在这里的——”
  威尔一边听着老师传过来的声音,一边继续读着书。只有一次为了配合移动了的树荫而换了一下坐的位置。
  微风开始吹起,轻轻的摇动着他的头发。同时,威尔在左耳处听到了昆虫摆动翅膀似的轻微的声音。他用手在左耳附近拂了拂,想敢走可恶的虫子。
  “?”
  然而声音并未停止,威尔夹上书签站了起来。从树下走出来,仰望天空。
  “老师,在那里!”
  发现了声音的来源的一年级生,用手指着那里。大家一齐望向天空。
  那是两架小型飞机。可以看得到在机首转动的螺旋桨和机体上下的两枚机翼。在下翼上伸出结实的着陆支架。
  两架飞机在非常低的空中并排飞过来,似乎想掠过校舍的上空。在湛蓝的天空下,固定的引擎声听来十分悠闲。
  “好厉害。是真的啊。”
  一年级学生闹腾了起来。虽然在大城市之间已开始有邮政和民航飞行,不过真正看到过实际的飞机的人还很少。中断了户外授课后,和老师一起从树下面走出来,看着渐渐飞近的飞机。
  “大家快看机身上。画着“赛隆之枪”。那是洛克谢空军的飞机。”
  就如有点兴奋的老师所说的,在机身的左侧面,画着一支长枪。
  枪的颜色是黑的。在尖尖的枪头上生有箭簇似的倒刺。在其上方,有着用来握的比较粗的部分,末端左右部分是箭羽似的红色V字形的样子。
  “赛隆之枪”——被这样称呼的,洛克希阿努克联邦的国徽。
  有记录记载,那是很远古时,刻在陶器上的图案。古代帝国时期,曾作为“驱魔之枪”,被用作历代皇帝徽章。帝国崩溃后,它仍然保留了下来,被刻在君王和骑士的盾上,或者画在军旗上,如此延续下来。洛克谢成立后,它被作为统一的象征画在国旗的左上角。
  “空军吗······”
  威尔小声嘟囔道。
  两架飞机似乎是要像学生们展示那两支并排着的长枪似的,很悠闲地飞着。机上各有两个位子,在开放式的驾驶座上,甚至能看到带着飞行帽的飞行员的头。
  一年级生们向飞机用力地挥着手。随后,一架飞机似乎是做出回应似的,上下摆动机翼。接着另一架也这么做了。顿时欢声沸腾。好多教室里,学生们都紧贴着窗户,为了看看这在校舍里很难看到的东西。

2/10/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.7

  「このレストキ島が、どちらの領土かってことで、また戦いが始まった。このときは、この島とその周りだけが戦場になった。一年続いたんだけれど、結局どっちが勝ったということはなくて、最後は話し合いでどちらも島を所有しないことで終わった。これはとても画期的なことなんだ。それまではルトニ河の中央が国境線だったのに、この紛争の後は、河とその左右三十キロメートルは、お互いが軍隊を置いてはいけない地帯になった。これは緩衝地帯って言う。両方がぶつからないためのクッションみたいなものだ。もちろん今もそうだよ。ルトニ河に近づいていいのは、許可を受けた漁民だけなんだ。おかげで、何か突発的な事故で戦闘が始まってしまうことを防ぐことができる」
  教師は,懐中時計を取り出してみた。そして続ける。
  「もう一つ、レストキ島紛争中に起こった、歴史に残ることがある。これはもっと上の学年で習うけれどね、ついでだから言っておく。飛行機が、初めて戦争に使われたんだ。人類が始めて飛行機で飛んだのは、それより二十年前、大戦争が終わってすぐの時だったけれど、そのころは誰もこんなものが戦争に使えるなんて思ってなかった。でもそれからどんどん進化して、紛争中に飛行機は活躍した。偵察機とか、爆撃機とか、それを撃ち落す戦闘機とか。今度からは,飛行機が戦争で重要になって,大砲よりその数が勝ち負けを決めるのかもしれない。戦争のやり方は,がらっと変わるかもしれないな」
  ヴィルが顔を上げた。教師を見て、また本へ顔を戻す。
  「この十年間は、戦争は起きていない。少しずつだけれど、ロクシェとスー・ベー・イルの間の貿易も増えている。だから、平和な時代だって言ってもいいな。でも、将来はどうなるかは分からない。ロクシェとスー・ベー・イルは、絶対に仲良くなれない二人みたいなものだから、いつ喧嘩になってもおかしくないんだ。そのことは、忘れないようにしないと。向こうが戦争を仕掛けてきても、自分達の国を守るために、しっかりと立ち向かえるようにしておかなくちゃいけないんだ。十八歳になったら全員が軍隊に入るのは、そのためなんだよ」
  「どうして仲が悪いんですか?クラスメイトみたいにみんな仲良くすればいいのに」
  女子の一人が聞いた。
  「いい質問だね。みんなはそうしなくちゃだめだよ。人を嫌ったり、憎んだりしてはいけない。でも、ロクシェと河向こうは絶対に仲良くならない」
  真っ直ぐに見つめる生徒達に、教師が言う。
  「なぜかというと、お互いが、自分達こそがヒトとしての先祖だと思っているからなんだ。古代帝国では、ヒトは神様によって造られたと両方とも信じていた。そして戦争中は、自分達こそが先に造られた“ヒト”だ、この世界のヒトの“親”だって考えが当たり前だった。だから対等の立場で仲良くなんてできなかった。中世まで、その考え方はずっと続いた」
  教師は一息入れた。
  「そして最近になって、ヒトはとんでもない昔に、猿から進化したものだってことが研究で分かってきた。みんなも、ちっちゃな猿が、横に歩いていくとヒトになってく絵を見たことあるだろう?」
  生徒達が頷く。
  「そうすると、神様が造ったわけではなかったけれど、果たしてどちらの土地に、最初にヒトが誕生したのか?どちらの方により歴史があるのか?どっちが“親”なのか?みんなそのことを考えるようになった。そして両方とも、“やっぱり自分達がそうだ”、と思っているんだよ。このへんの勉強は、三年生になったらたくさんやることになる」
  「先生は、どっちだと思いますか?」
  「ん?」


  
   “为了这个雷斯特基岛是哪边的领土,又开始了战斗。这个时候,只有这个岛和周边地区是成了战场。虽然持续了1年,最后也没也没有谁获胜,最终通过谈判,以哪方也不拥有这座岛告终。这可是具有划时代意义的事件哦。在那之前鲁托尼河的中央是作为国境线的,在这次纷争之后,河和其左右三十公里,成为了双方都不能安置军队的地带。这个被叫做缓冲地带。是为了使双方无法冲突的类似缓冲物的东西。当然现在也是这样咯。能够接近鲁托尼河的,只有经过许可的渔民。多亏有了它,可以防止因什么突发事件而引起的战斗。”
  老师掏出怀表看了一下,然后继续。
  “历史上记载的,雷斯特基岛纷争的时候还有一件大事。这个要到更高的年级才学到,我只是顺便提一下。那就是飞机被第一次在战争中使用。人类开始用飞机飞行,是在距那20年前,大战争结束后的不久,那个时候谁也没有想到过这样的东西能够用于战争。但是之后飞机不断地进化,并在那纷争中大展拳脚。有侦察机啊,轰炸机啊,还有击落他们的战斗机啊。往后飞机在战争中变得重要了,比起大炮,说不定它们的数量更能决定胜负。说不定战争的方法会大大地改变啊。”
  威尔抬头看了看老师,又把头转回书上去了。
  “在这十年里,没有发生过战争。洛克谢和斯贝伊尔之间的贸易也在一点点地增长。因此,称之为和平时代也不为过。不过,将来会怎么样就不知道了。因为洛克谢和斯贝伊尔就像永远好不了的两个人一样,所以就算什么时候吵吵架也是不足为奇的。这点大家都要好好记住。一定要做好准备,若是对面发动战争,为了保护自己的国家,要能够挺住与之对抗。大家十八岁时都要从军,就是这个原因哦。” 
  “为什么关系不好呢?能像同学之间那么好的话就好了。。。”
  一个女生问道。
  “问得很好。我们大家都要好好相处哦。不可以讨厌别人或者憎恨别人。不过,洛克谢和斯贝伊尔是绝对不可能相处好的。”
  老师对目不转睛地盯着他的学生们说道。
  “说到为什么呢,是因为双方认为自己才是人类的祖先。在古代的帝国时期,两方都相信人是被神被造出来的。在战争中,自然都认为自己才是被先造出来的‘人’,是这个世界的人类的‘祖先’。因此,由于对等的立场,没有办法好好相处。那样的想法一直持续到中世纪。”
  老师稍事休息后继续。
  “接着到了最近,经过研究才渐渐知道了人是在很遥远的过去由猿进化而来的。大家也都看过一只小猿走着走着,渐渐变成人的图片吧?”
  学生们点点头。
  “那样的话,并不是神创造了人类了,可是人类到底在哪块土地上最早诞生的呢?哪一边的历史更悠久呢?哪一边才是‘祖先’呢?大家都考虑起了那个问题。然后两方都认为‘还是我们这里”。关于这方面的学习,到三年级会有很多的。”
  “老师你认为是哪一边呢?”
  “嗯?”
  

2/09/2007

终于完成了

  之前的一个文件拖了好长时间,中间又丢了一次,最近效率又狂低,感觉很有挫败感,甚至有点想放弃了,不过还是强忍着做下去,至少这个翻完的,今天又突击了一下,终于做完了,心情狂好,反正也算是给了自己一个交待,我与MH2(怪物猎人2)的缘分大概到此为止了吧,以后继续做还是不做再说好了,顺其自然,先休息两天不碰这些东西了咯~~

the end

  再次放出《the end》的歌词,还有翻译,当然不是我翻的,我哪有那水平~~


   THE END

  This is the end, beautiful friend
  This is the end, my only friend, the end
  Of our elaborate plans, the end
  Of everything that stands, the end
  No safely or surprise, the end
  I'll never look into your eyes
  Again

  Can you picture what will be
  So limitless and free
  Desperately in need
  Of some stranger's hand
  In a desperate land

Lost in a Roman widerness of pain
And all the children are insane
All the children are insane
Waiting for the summer rain
There's danger on the edge of town
Ride the king's highway, baby
Weird scenes inside the gold mine
Ride the highway west, baby
Ride the snake
Ride the snake, to the lake, the ancient lake, baby
The snake is long seven miles
Ride the snake
He is old and his skin is cold

The West is the best
The West is the best
Get here and we'll do the rest
The blue bus is calling us
The blue bus is calling us
Driver, where you taking us

The killer awoke before dawn
He put his boots on
He took a face from the ancient gallery
And he walked on down the hall
He went to into the room where his sister lived
And then he paid a visit to his brother
And he came to a door, and he looked inside
"Father?".."Yes,son..".."I want to kill you"
"Mother" ,I want to …

Come on, baby, take a chance with us
Come on, baby, take a chance with us
Come on, baby, take a chance with us
And meet me at the back of the blue bus
Still now
Blue bus
Oh now
Blue bus
Still now
Uh yeah

This is the end, beautiful friend
This is the end , my only frined, the end
It hurts to set you free
But you"ll never follow me
The end of laughter and soft lies
The end of night we tried to die
This is the end


結束

這是盡頭了,美麗的朋友
這是盡頭了,我唯一的朋友
我們精心繪製的計劃都..結束了
關於我們堅持的一切..都結束了
無所謂安妥也無所謂驚異,都結束了
我將不再凝視妳的眼瞳
再一次

妳能想像有什麼是如此漫無邊際與自由的嗎
絕望中孤擲的慾求
有一隻陌生人的手
在一個令人絕望掙爬的土地

迷失在廣袤充斥痛楚的古羅馬帝國中
孩子們都已癲狂
孩子們都已癲狂
等待著夏季雨水的降臨
小鎮邊有危險將至
騎乘在國王般的大道,寶貝
黃金富源之境有不可思議之景
騎向西方大道吧,寶貝
騎著蟒蛇
騎著蟒蛇到湖邊
這是個古老的大湖啊,寶貝
這條蟒蛇很長,有七哩長
牠很老了,牠的皮膚相當地冰涼

西方世界是最棒的
西方世界是最棒的
來到這兒我們休息片刻
藍帶巴士在呼喚我們
藍帶巴士在呼喚我們
司機,你要戴我們往哪兒去呢

破曉之前,殺手已醒
套上長靴
他望著這古老的長廊走向大廳
朝著他姐妹曾住過的房間走去,
當他拜訪過他的兄長後
他繼續朝向大廳走去,
到了門旁,往內探視
"老爸""孩子,有事嗎?","我要殺了你"
親愛的母親,我想要...操妳。

來吧,寶貝,咱來賭一把
來吧,寶貝,咱來賭一把
來吧,寶貝,咱來賭一把
在藍帶巴士後座與我碰頭

靜默著
藍帶巴士
喔,現下
藍帶巴士
正靜默著

這是盡頭了,美麗的朋友
這是盡頭了,我唯一的朋友
釋放自由竟是如此的痛楚
而妳不再隨我同遊
最後的乾笑與輕柔的謊言
我們終結生命是夜的盡頭
一切都結束了..


翻譯:by unbearable
有一游魂,化為長蛇,口有毒牙。
     不以嚙人,自嚙其身,終以殞顛。


对于歌中有些典故或隐喻什么的在原贴上有一点点小讨论,具体见这里

更详细的关于Jim和他的The Doors和关于这首歌的资料在这里

2/07/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.6

  「ラブトア共和国の、ネイト地域。つまり、ここなんだよ」
  教師は地面を指さして答える 。
  「今みんながいるここ。学校があるこの地方こそが、あの戦争で最も重要な場所だったんだ。敵の将軍に、一人ずば抜けて頭のいい人がいた。彼はロクシェで一番守りが薄いのは、山脈が終わって、いくつもの川が複雑に流れているこの地方だって気づいた。だから、北に行く振りをしてこっちにきた。河を越えて一気に攻め込んで、突破口にしようとした」
  生徒達は黙ったまま、教師の話を聞く。話を知っている男子は、日を輝かせていた。
  「ロクシェでは、そりゃもうみんなが驚いて慌てた。そのとき、こと辺りに大軍を迎え撃てるだけの兵隊はいなかった。みんな北に行っていたからね。このままだと河を越えられて、ラブとアも、隣の国ケレナも占領されてしまう。そうしたら北で戦っているロクシェ軍は南からも攻撃されてしまう。将軍の軍勢をどうやって止めるか、みんな必死に考えた。でも、どうしても軍隊は足りないし、救援も間に合わない。そんなとき、一人の軍人さんが奇跡を起こしたんだ」
  教師の話は続く。
  「その軍人さんは、ワルター・マクミラン中佐って人だった。中佐は自分達の部下、たった十人ちょっとを引き連れて、、夜にこっそりと敵の本部に近づいた。そして、毒ガス攻撃をしたんだ。そのガスをちょっとでも浴びると人間は死んでしまう。敵の将軍もその部下も、ほとんどみんな死んでしまい、仕方なく敵は引き上げた。それから何年も、ロクシェ側が毒ガスを使ったのが非人道的だってさんざん非難された。でも、もしあそこであの作戦が成功してなかったら、味方も敵も、もっとたくさん死んでいた。ロクシェは戦争に負けていたかもしれない。先生はその時、今のみんなより若かったけれど、あのときのことはよく覚えているよ。『ああ、これでロクシェは負けなくてすんだんだ』って」
  「そのかっこいい人はどうなったんですか?」
  男子が聞いた。
  「マクミラン中佐は、もちろんとんでもない英雄になったよ。でも、部下はみんな戦死してしまって、無事に戻ってこられたのは彼だけだった。その後すぐに、勲章も昇進も断って退役して、故郷でひっそりと暮らしたらしい。もう、生きているのかも分からない」
  「なんだ」 「へー」 「かっこいい」
  「三二五七年に、大戦争の休戦条約が結ばれた。休戦っていうのは、終戦とは違う。正確には、ロクシェとスー・ベー・イルの戦争はまだ終わっていないんだ。十五年前、三二七二年には北海で戦闘があって、これはすぐに終わった。でも、ちょうど十年前に起こったレストキ島紛争は一年間続いた。みんなはまだ二歳だから覚えてないだろうね」
  教師は、北にあるルトニ河の一部を拡大して描き、その中央に細長い島を描いた。


  “拉布多亚共和国的内特地区,也就是这里哦”
  老师手指着地面答道。
  “现在大家所在的地方。学校所处的地方正是那场战争中最重要的场所。敌人中,有一个很出色的,很聪明的将军。他发现洛克谢防守最薄弱的地方,是在山脉结束,很多条河流错综复杂的这个地方。所以他假装向北行进,却来到了这里。想把这里作为越过河一举进攻的突破口。”
  学生们依然沉默着,听着老师的话。一个知道这些内容的男生,两眼闪着光。
  “洛克谢这里,因为那个已经被吓得惊慌失措了。那个时候这附近就连迎击大军的军队也没有。因为大家都北上了。就这样下去的话,河会被越过,拉布多亚和邻国科雷纳都会占领了。那样的话在北方战斗的洛克谢军也会同时遭到来自南方的攻击。怎么样才能阻止将军的攻势呢,大家都拼命地想办法。但是,无论如何军队也不足,救援也来不及。就在那个时候,一名军人创造了奇迹。”
  老师继续说着。
  “那名军人,叫做瓦尔特·马克米兰中佐。中佐带领自己区区十名部下,趁夜色偷偷地接近敌人的总部。然后,发动了毒气攻击。那种毒气只要稍稍碰到,人就会死。敌方将军和他的部下几乎全死了,无可奈何的敌军只好撤退。之后的好几年里,洛克谢被严厉地指责其使用毒气是不人道的行为。但是,如果那里的那次作战没成功的话,不管己方还是敌方,都会死更多的人。洛克谢可能也会战败。那个时候的老师,比现在的你们还要小,但还很清楚地记着当时的情况哦。都说‘啊,这样的话洛克谢就可以不用吃败仗啦’”
  “那个好酷的人后来怎么样了?”
  一个男生问道。
  “马克米兰中佐当然成了很威风的英雄哦。但是部下全都战死了,能够安然回来的只有他一个人。那之后,他似乎马上就拒绝了勋章和晋升并退伍了,在故乡过着平静的日子。现在也不知道还是否活着。”
  “这样啊~”  “哎呀--”  “好酷啊”
  “三二五七年,签订了大战争的休战条约。所谓休战,是和停战不一样的。事实上,洛克谢和斯贝伊尔的战争还没有结束。十五年前即三二七二年,在北海有过战斗,这场战斗很快就结束了。但是,正好十年前发生的雷斯特基岛纠纷却持续了一年。大家因为才两岁,肯定不记得了吧”
  老师把北方的鲁托尼河的一部分扩大并画了出来,然后在它的中央画了一座细长的岛屿。
  

2/06/2007

亲爱的回来了

  我亲爱的AK回来了,明天连载就开工,YY还真快的说 ~~

2/05/2007

效率好低

  前几天电脑出了问题,叫人来搞了一下,很惨痛地把我辛辛苦苦做的东西丢了,然后这几天倒是抽空在做,不过感觉效率比以前低了好多,我也不知道为什么,没有那份热情了吧。
  oz在他的blog上面说做掉手头的两个案子也有隐退的意思了,我是感觉很不好意思的,ACE0还是没能完成,虽然把大部分的都翻过了,还是有一点点共通内容没好,至于校对什么的也都扔给萝卜君了,现在我手头也就几个MH2的文件,还做得那么慢,真是感觉没脸面对oz了。。。
  哎,也罢,我还是努力做吧,这里的连载也要继续,就等我的AK回来开工吧,书也要看起来了,今天又订了两份杂志,还是问我妈要的钱,感觉都有点不好意思面对她了,前几天刚买了一大堆书,我要是再不看就是对不起她,也对不起自己了。。。。加油吧,对我!!

  00000236,58,现在你可以接受的《正式狩猎测试》就是这个任务!
  00000271,18,请选择接受的
  00000284,12,任务!
  000031D7,16,加油哦!  

斯巴达克斯--我被感动了

           今天看了《斯巴达克斯》,我很感动。
  其实我本来就是个容易被感动的人,不似某某人说得我那么冷血,至少看电影时我很容易被感动,有的时候觉得自己很难从纯粹很客观的角度去欣赏一部电影,我很容易被带进去,这也没什么不好的,导演也想观众能被影片吸引,能融入到角色里面去。当然不排除有某些导演的片子故意找些布景,道具什么的来打断,造成间离的效果,故意把观众与角色隔开,那也只是为了艺术需要,毕竟是不多的,总之我觉得拍的烂,水平差不要紧,真诚一点,是想好好讲个故事,能打动人就行了,不要拍出来一堆垃圾还在那里装逼,还要扯上什么什么主义,我最看不起了。
  我不是说库布里克拍得不好,或者拍得好,毕竟这是他很早的作品,他还没有完全的自主权,甚至,他到后来不承认这是他的作品。没关系,我觉得它很精彩,不要因为它与库布里克沾上边就一定觉得它是一部惊世骇俗,充满哲理,至少是很另类的。不,完全不,它只是一部讲述一个传奇英雄的史诗片,规模宏大,场面壮观,制作也惊人,完全违背了我们对库布里克作品的印象,难怪他老人家也不愿承认。
  但不可否认,这仍然是一部成功的作品。
  昨天晚上我看的是库布里克的另一部作品《The Killing》,很短,很黑色,很库布里克,很喜欢。今天的《斯巴达克斯》很长,很宏大,很不库布里克(当然只是风格,水准还是摆在那里的),但我还是很喜欢。
  虽然片子很长,超过了3个小时,但斯巴达克斯始终牵动着我的心,从头到尾,一直吸引着我。那是一种和《现代启示录》完全不同的感觉,同样都是3个多小时(现代启示录要更长些),《现》是要你思考的那种,这样对你全神地投入观影多少有点妨碍,那样你也会下意识的去注意时间,这样你会觉得它很长,同样的,小津式的《一一》,也很长,我爸看的时候睡着了,我也差点顶不住,因为你融不进去。而《斯巴达克斯》没有要让你去思考什么,它只是在尝试讲一个传奇英雄的一生,一个荡气回肠的史诗故事,你只需融入到斯巴达克斯这个角色里面,与他一起来感受这所有的一切,分享他的喜悦,品尝他的痛苦,时间不知不觉地流逝,你却全然不知,这才是享受,艺术片,哲理片,有思想的片子固然鸟,我们也需要通俗的,能吸引群众的,大家爱看的片子,而且多多益善,这样电影工业才能正常发展,看看我们的现状,我没想法了。
  当然,这里不得不提到《斯巴达克斯》里面的中文配音,那真的是非常精彩啊,乔榛, 丁建华 ,毕克, 童自荣, 曹雷,这样的阵容,这样的水准,真是超赞了。视觉享受的同时还能够有听觉上的享受,很难的的,有的时候听到一些新片里面拙劣的配音,真的有种想砸人的冲动。
  在片中,有好几次蹦出了英语来,最长的是一段东尼·科尔提司和劳伦司·奥利弗在浴室中的镜头,起初我以为是音轨烂,然后我查了一下资料,没想到给了我一个大大的惊喜。
  具体内容是这样的:
  “1992年,《斯巴达克思》被享有盛誉的修复师罗勃特·A·哈里斯(在斯蒂芬·斯皮尔伯格、斯坦利·库布里克的协助下)耗资近1百万美圆,为原来的电影版 本修复了在首次发行上映时被删掉的那近5分钟的胶片(包括东尼·科尔提司和劳伦司·奥利弗在浴室中的镜头)。这增加的5分钟镜头完全遵从了原来电影的精髓 和神韵,重新录音并添加配乐。并由奥斯卡影帝安东尼·霍普金斯代替当时已经去世的劳伦司·奥利弗配音。”
  原来是后来加进去的,那么原来的配音自然是没了,不过添加的竟然是我最喜欢的安东尼·霍普金斯德配音,我还真是没听出来呢,当然,任谁在不知道的情况下也听不出来的。。。不过知道后真是小兴奋了一阵~~


  PS.鉴于这两天都在看库布里克的片子,找了点库布里克的有趣小资料来给大家看看,以纪念这位已故的伟大导演。
  

               库布里克的二十五件事

1、《紧闭双眼》是库布里克自《全金属外壳》后,沉寂十二年后的作品,也是他所拍摄的最后一部影片。

2、库布里克在拍摄时注重每一个环节。从灯光、摄像到布景、化妆,每一项技术细节他都有非常严格的要求。不过这样做的后果通常是拍摄计划不能按时完成,而且往往拍摄时间会成倍地增加。

3、演员是整个摄制组里库布里克唯一不施加压力的一部分。库布里克只给演员很少的指导,其余都由他们自由发挥。他曾说,“导演的工作有75%是由演员完成的。”

4、库布里克于去年三月因心脏病突发在他伦敦的寓所中去世,享年70岁。

5、库布里克出生在纽约的布朗克斯。

6、库布里克从来没有得到过最佳导演、最佳影片和最佳剧本奖。《巴里林登(Barry Lyndon)》、《发条橙子 (A Clockwork Orange)》和《奇爱博士(Doctor Strangelove)》曾经使他获得过这三项提名。《太空奥德赛:2001 (2001: A Space Odyssey)》曾给他带来最佳导演和最佳剧本提名,《全金属外壳(Full Metal Jacket)》也曾使他得 到最佳剧本提名,可是他得到的唯一的奥斯卡奖项却是由《太空奥德赛:2001》获得的最佳视觉效果奖。

7、库布里克的13部影片囊括了从历史战争到未来世界探险的各个阶段,但是表现的主题却是基本一致的,即,人性在有规则社会中所受到的压迫。不管是人类社会还是异形社会,都是一样的。

8、库布里克是在现代艺术博物馆看了电影演示以后,才决定投身到电影事业中去,那时候他在《look》杂志担任摄影,随后,他就拍摄了几部纪录片。

9、库布里克的第一部长影片《恐惧与欲望(Fear and Desire)》的拍摄费用是从朋友和亲属们那里借来的。他自己担当了制作、导演、摄影和编辑。他不喜欢这部影片是众所周知的,为了不让大家看到这部影片,他自己买下了所有的拷贝。

10、《斯巴达克斯》获得了巨大的成功,但是库布里克并不认为其是一部成功的作品。

11、《斯巴达克斯》成功以后,库布里克发誓,如果不能进行全局统管,就不再拍摄影片了。他的下一部影片本来定为是《独眼杰克》,是和马龙.白兰度合作,但是在制作前谈判破裂,最后马龙.白兰度独自导演去了。

12、《洛丽塔(Lolita)》是在英国拍摄的。部分原因是因为审查制度的问题,还有部分原因是因为他对好莱坞的反感。为此,他甚至连一部越战题材的影片《全金属外壳(Full Metal Jacket)》也放在了英国拍摄。

13、当影片《巴里林登(Barry Lyndon)》在爱尔兰做前期准备时,库布里克听说了关于爱尔兰军已经将他做为攻击目标的传闻。由于有很多英国演员参与此片的演出,为了保证他们的人身安全和让影片能够正常拍摄,摄制组整个迁出此地。

14、数年前,库布里克曾一度拒绝记者采访,以至于媒体贯之于和“隐居者”和“疯狂的天才”的称号。

15、库布里克与同事们沟通的方式有永远不变的老三样:电话、传真和电子邮件。

16.做为一个完美主义者,库布里克至少对他的两部已公映的影片做过修改,它们分别是《太空奥德赛:2001》和《闪灵(Shining)》。

17.在一系列类似影片《发条橘子》故事情节的案件发生以后,《发条橘子》在英国遭禁,至今禁令仍未解除。

18.1972年,当《发条橘子》由华纳兄弟影片公司在美国发行时,定的是X级,后来改为了R级。

19.库布里克极其不喜欢《召魂者(The Exorcist)》一片的结局,所以,他自己导演了自己的恐怖片《闪灵(The Shining)》。

20.斯蒂芬.金非常不喜欢库布里克对《闪灵》的改编。在1997年,他重新对《闪灵》进行了改写并出了一套丛书。

21.库布里克还留下了一个没完成的项目,包括他再次接触的科学幻想影片《人工智能(A.I.)》,影片描写在未来世界里,两极的冰山融化,人们生活在水下世界,有一个5岁的机器人的故事。后来由于一些原因,库布里克决定开拍《大开眼戒》。

22.库布里克是国际象棋大师,他经常将国际象棋运用到他的电影中去。

23.库布里克非常喜爱动物,他不允许园丁在他的花园里下药逮鼹鼠。也不允许用动物的血来做影片布景。

24.库布里克结过三次婚并有三个女儿。

25.库布里克非常热衷于电影收藏,包括收藏他自己拍的电影的高品质的录像带。


  
  

2/04/2007

维尔托夫:电影眼睛能使时光倒流

  吉加·维尔托夫 ,1896年1月12日生于比亚利斯托克,1954年2月12日卒于莫斯科,原名为考夫曼。父亲为图书馆馆员,维尔托夫最初是未来 派的作曲家,以后在1918-1919年间当编辑,开始拍摄苏维埃新闻片。1921年后,他组织"电影眼睛派",从1922年6月到11月主编了电影杂志 片《电影真理报》(共发行十二期)。

  这位纪录片大家其实出生在沙俄帝国统治下的波兰的一个犹太家庭,青年时期迁居圣彼得堡攻读精神病理专业,但他很快就在先锋派思潮中找了精神寄托,其 间结识了年轻的未来派诗人妈雅可夫斯基和俄国形式主义评论的创立者沙科罗夫斯基。于是开始迷恋于写诗作文,他还给自己起了未来派的笔名“迪兹卡维尔托 夫”,意思是“前旋球”或“旋转的吉普赛人”。   

  在从事电影事业以前,维尔托夫在1916年曾创立“听觉实验室”,把留声机录下来的声响加以剪辑,创作出一种无乐谱的“具体音乐”。

  1922年他发表"电影眼睛派"宣言。

  1925 年摄制:《列宁逝世一年》。1926年:《前进,苏维埃!》,《在世界六分之一的土地上》。1928年:《第十一年》。1929年:《带摄影机的人》。 1931年:《顿巴斯交响曲》。1934年:《关于列宁的三支歌曲》。1937年:《摇篮曲》。1938年:(与别里奥克合作)《谢尔盖·奥尔忠尼启 则》。1941年:《在第一线》。

  这是一位在1929年就胆敢判处世界电影死刑的创世纪天才。他惊人的先锋电影理 论是几十年之后著名的"真理电影"和"直接电影"世界两大纪录电影运动的源头。天才的命运总是不幸的,38岁的维尔托夫就被剥夺了创作的自由。然而,天才 从来都是时间的杀手。在《电影眼睛》、《带摄影机的人》、《热情》、《列宁的三支歌》中,他天才的电影才华今天仍令人眩晕和惊叹!



  PS.好想看他的《带摄影机的人》,可是电驴上面一动也不动~~~

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.5

  「ロクシェは、君達がいろいろな国からきているように、大陸東側にある十六の国と地域の集りだ。スー・ベー・イルは、西側の二つの大きな王国と小さな国のいくつかがまとまったのだと覚えておこう。幼年学校では、ロクシェの歴史しか勉強しなかったけれど、今度からは河向こうとの関わりも重要になる」
  「戦争ですか?」
  誰かが聞いて、教師は頷いた。
  「ああ、そうだーー」
  ロクシェとスー・ベー・イル。両国の交流の歴史は、つまりは戦争の歴史になる。
  最古の文明が生まれた、世界暦一桁年の古代。巨大な山脈と河に隔たれ、東西はまったく交流のない“別の世界”だったとされている。
  やがて、文明が生まれ、国が生まれ、いくつもの戦争を経て、東西はそれぞれが一つの巨大帝国としてまとまった。そして、今度は帝国どうしの戦争になる。こうした東西帝国の大戦争は、数十回にもわたったと、太古の歴史書に残る。
  河向こうを攻め滅ぼすことは、やがて東西皇帝の野望になっていた。そして地形的な要因から、そのすべてが失敗に終わる。一時的にルトニ河を超え、こぶのように領土を広げたこともあっても、、すぐに河まで押し戻された。
  そして千年近い時間が流れる。かつての大帝国はバラバラになり、小さな国がいくつも生まれた。それらは数百年間、東西の中で、消滅や拡大を繰り返す。
  中世に入り、王と騎士達の時代がやってきた。四百年ほど前のある時、西側の王国が連合を組んだ。かつての皇帝達がなしえなかった夢を果たそうと、東側が戦乱に明け暮れている隙に攻め込んだ。
  東側は自分達の憎き河向こうを迎え撃った。ルトニ河を挟んで、だらだらとした攻防が百年以上続く。やがて世界中に凶悪な伝染病が蔓延し、うやむやの内にこの戦争も終わった。その国境線が、ルトニ河や中央山脈を越えて書き換わることはなかった。
  銃砲が使用される近代へと入り、東西それぞれの中で、諸国は領土争奪戦を繰り返した。しかしその中で、双方とも一つの事実に気づく。
  “もし河向こうが団結して、こちらに攻め込んできたらどうなるだろうかーー?”
  やがて西と東は、時期と理由を同じくして、それぞれが一つにまとまるという合理的な選択をした。古代の東西の帝国は、連邦と連合という形で再現された。
  そして、今度は東西の睨み合いが始まる。
  「百三十年続いた睨み合いは、結局殴り合いになった。ロクシェとスー・ベー・イルとの間で戦争が起こったんだな。これが大戦争だ。勃発が何年だか分かる人はいるかい?」
  「三二五二年。ちょうど三十五年前です。」
  「そう。この戦争は、近代以降初めて両国が本格的に戦った、そして最大のものだったんだ。主に戦場となったのは、」
  教師は、黒板のジャガイモ、ルトニ河の河口近くにX印をいくつも描く。
  「北の地方。ルロ国とかニャシャム共和国とかがある地域だ。河が太くて一本になっている辺りだった。河近くの土地を取ったり取られたりして、たくさんの犠牲者が出たし、住む村を失った人も多かった。でも、五六年にスー・ベー・イルの軍隊は意表をついて、もっと南で攻め入ってきた。どこだか分かるかい?」
  生徒たちが沈黙して、教師は山脈と河の合流地点、その東側に円を描いた。


  “洛克谢就如同你们来自许多不同的国家一样,是由大陆东侧的十六个国家和地区组成的。斯贝伊尔是由西侧的两个大国和一些小国家组成的。这些要记住。幼年学校的时候只要学习洛克谢的历史,不过现在开始,和河对岸的关系也是变得重要了。”
  “战争吗?”
  不知道谁问了一句,老师点了点头。
  “嗯,是的--”
  洛克谢和斯贝伊尔。两国的“交流”的历史,倒不如说是战争的历史。
  在最古老的文明诞生,世界历只有个位数的古代。相隔着巨大的山脉和河流,东西两地可以说是完全没有交流的“不同的世界”。
  不久,文明诞生了,国家诞生了,经历了无数的战争,东西各自形成了一个巨大的帝国。然后,变成了帝国之间的战争。太古的历史书上记载着,这样的东西帝国的大战争,持续了数十次。
  消灭河对岸,渐渐变成了东西方皇帝的野心。然而因为地形这个主要原因,全部都以失败告终。虽然也有一时越过鲁托尼河,扩张了领土这样的事,但很快就被打回了河边。
  接着又过了近千年的时光。原先的大帝国分裂了,诞生了许多小国家。东西两地在数百年间,重复着消灭与扩张。
  进入了中世纪,君王和骑士们的时代终于来临了。大约四百年前,西边的王国组成了联合。原先的皇帝们为了达成没有实现的梦想,趁着东部战乱的时机发起了进攻。
  东部立刻把自己的争端搁置在一旁,迎击憎恨的河对岸王国。隔着鲁托尼河,持续了一百多年的冗长的攻防战。随着世界上凶恶的传染病的蔓延,这场战争也就不了了之了。那条国境线也没有超过鲁托尼河和中央山脉,没有任何改变。
  进入了使用枪炮的近代,在东西两方各自的土地中,各国也在重复着领土争夺战。不过在这个过程中,双方都注意到了一个事实。
  “如果河对岸团结起来,向这里进攻的话该怎么办--?”
  于是东西两方差不多是在同一时期,由同一个理由,各自做出了统一为一个整体的合理选择。古代的东西帝国,以联邦和联合的形式再现了。
  然后,这次是开始了东西两方的敌对。
  “持续了一百三十年的敌对,结局就成了对战。洛克谢和斯贝伊尔之间发生了战争。这就是“大战争”。有人知道是哪年爆发的吗?”
  “三二五二年,正好是三十五年前。”
  “对,这场战争,是近代以来两国首次真正意义上的交锋,也是最大的一场。只要的战场是在。。。”
  老师在黑板上的马铃薯上,鲁托尼河口附近画了很多X形印记。
  “北部地方。洛尔国,尼亚夏姆共和国等所在地区。河在这里附近汇成一条粗壮的主流。河附近的土地被夺过去夺过来,牺牲了很多人,也有许多人失去了居住的村庄。然而,在五六年,斯贝伊尔的军队出人意料地攻向更南的地方。知道是哪里吗?”
  学生们都沉默着,于是老师在山脉和河的合流处的东侧画了一个圈。

2/02/2007

アリソン 第一章 「アリソンとヴィル」(艾莉森和威尔) part.4

  「一応おさらいだ。下手な絵で悪いけれど、山印が中央山脈、線がルトニ河だ」
  大陸は、山と川によって真っ二つに分けることができる。
  中央山脈は、一万メートル級の峰をいくつも抱える、世界最大最長の山脈。大陸南端の砂漠地帯から始まる山脈は、真北に向けて大陸を分断しながら延び、北緯三十度弱、大陸半分を進んで終わる。
  ここから、ルトニ河が大陸等分の役目を引き継ぐ。山脈左右を平行に流れていた東ルトニ河と西ルトニ河が合流し、いくつもの支流を抱えながら太くなっていく。大河は北に海へと、ほぼ真っ直ぐに向かう。
  「で、こっちにあるのか?」
  きれいに等分された大陸の地図の、東半分を指しながら教師が聞いた。
  「“ロクシェ”です」
  生徒の誰かが、すぐに答えた。教師が正式名称を訊ねて、
  「“ロクシアーヌク連邦”。私達の国です」
  一人の女子が答えた。
  「そうだ。正式名で覚えておかないとな。長いけれど」
  教師はそう言って、略称の方を黒板に書く。生徒にずるいと指摘され、ちっとも悪びれずに長いからなあと言った。次に西側を指して、
  「じゃあ、こっちは?」
  「“悪の帝国”」
  誰かがすかさずちゃかし、生徒達から笑いが起こった。
  「そう呼ぶ人もいる。じゃあ、正式名と略称は?」
  ちゃかした誰かは答えられず、しばらくして別の生徒が、
  「“ベゼル・イルトア王国連合”。えっと…、“スー・ベー・イル”だったと思います」
  「正解。ちなみに、“悪のナントカ”っ回答欄に書いたら不正解だよ。他に、正式ではないけれど、みんなが普通に呼ぶのがあるな。なんだ?」
  「“河向こう”」
  数人が一斉に答えた。
  「そう。ルトニ河の向こう側だから河向こう。簡単だろう?じゃあ河向こうの人達が、私達ロクシェのことを、普段なんて呼ぶか知っているかい?」
  教師が質問して、そして誰も答えられなかった。いくつか的外れな答えが出た後、静かになった。
  ヴィルはおとぎ話を読みながら、
  「“河向こう”――」
  ぼつりと正解をつぶやく。
  


  “大致就是这样了 ,虽然画得不太好,山印是中央山脉,线是鲁托尼河。”
  大陆因山和川恰好可以分成两半。
  中央山脉是拥有很多万米级山峰的,世界上最大最长的山脉。从大陆南端的沙漠地带开始的山脉,笔直向北延伸,把大陆分成几段,在不到北纬三十度的大陆的一半处结束。
  从这里开始,鲁托尼河接替承担了把大陆等分的职责。在山脉的左右平行而流的东鲁托尼河和西鲁托尼河合流后,又容纳了数条支流,渐渐变大。大河基本上笔直地向北出海。
  “那么,这里的是什么?”
  指着被完美地等分的大陆地图东半部分的老师问道。
  “‘洛克谢’”。
  有一个学生迅速答道。接着老师又问起正式名称,
  “‘洛克希阿努克联邦’。我们的祖国。”
  一个女生答道。
  “对了。正式名也要记住哦,虽然很长。”
  老师这么说着,却把略称写在黑板上。学生们纷纷指出老师好奸诈,老师却满不在乎地说,“因为太长了嘛~~”。然后指着西侧问道,
  “那么,这里呢?”
  “邪恶的帝国”
  不知谁立刻开玩笑地答道,学生们都笑了起来。
  “也有这么说的人。好,那么正式名称和略称是什么呢?”
  开玩笑的学生回答不出,接着一个别的学生答道,
  “‘贝泽尔·伊尔特亚联合王国’。嗯。。。好象叫‘斯-贝-伊尔’”
  “正确。顺便说一句,在回答栏里写‘邪恶的什么什么’的话是不对的哦。还有别的虽然不是正式的,但大家平常都这么叫的名字,是什么呢?”
  “‘河对岸’”
  几个人一齐答道。
  “对了,因为在鲁托尼河的对岸就叫河对岸,简单吧?那么,你们知道河对岸的人平时把我们洛克谢称作什么吗?”
  老师这样问道,但是谁也答不上来。在几个人回答错误以后,都不作声了。
  “河对岸--”
  威尔边读着童话书边嘟囔着正确答案。

好了,无奈

  好啦,电脑搞好啦,好啦,我把AK寄回北京去了,这下小说看不成了,继续等待吧,无奈